2012년 9월 22일에 시행한 지방직 7급 공무원 시험 영어 기출문제입니다.


문 1. 밑줄 친 부분과 의미가 가장 가까운 것은?
What's more amazing is that the gnarled trees sprout from rocks.
① tenacious
② cracked
③ twisted
④ wicked


[해석]
더욱 놀라운 것은 꼬인 나무들이 바위에서 싹이 난다는 것이다.

[해설]
문장의 주어는 관계대명사 <What(~하는 것)>이고 동사는 보어가 필요한 <is>이므로 that절전체가 명사로 보어역할을 하고 있으며 that절 안에 주어는 <trees>이며 밑줄 친 <gnarl>은 과거분사로 주어인 trees를 수동의 의미로 수식하고 있는 형용사이다. 따라서 동사는 sprout(싹이 트다)인 2형식 문장이다. gnarl이 흔히 쓰는 단어는 아니어서 추론을 통해 답을 내야하는 문제인데 문제 중에 <싹이 트다>라는 말과 <나무>라는 말을 고려해 볼 때 의미가 통할 수 있는 것은 <twist (휘다, 비틀다, 일그러뜨리다)>밖에 없다.

[어휘]
gnarl [gnarl (꼬아 만든 마디 (knot) → 꼬아서 매듭을 만들다] 비틀다, 혹 지게 하다 (n) 나무의 마디, 옹이, 혹

① tenacious [ten (손으로 잡다 take/hold) + acious (형/접) → 붙잡고 (놓지 않는) 늘어지는] 몹시 집착하는(of), 고집 센, 들러붙어 떨어지지 않는, 끈기 있는, 집요한

② crack [cr (갈라진) + rac (달리다 race) → 갈라진 틈이 쭉 벌어지다] 갈라진 금  (v) 째지는 소리를 내다, 깨뜨리다, 갈라지게 하다, 암호를 풀다

③ twist [tw (두개를 돌려 비틀다 two/twist) → 두 개의 선을 (꼬다)] 꼬다, 비틀다  (n) 꼰 실, 밧줄; 꼬는 법; 비틀림, 굽음, 만곡

④ wicked [wic (구부러진/사악한/삐딱한 wicked) + ed(형/접) → (마음이) 삐뚤어진] 사악한,  나쁜, 심술궂은, 위험한, 불쾌한

[정답] ③

※ 밑줄 친 부분에 들어갈 가장 적절한 것을 고르시오. [문  2~문  3]

문 2.
Cherries have anti-inflammatory compounds that can _______ arthritis and gout, and new research now suggests they may also be the answer to a good night's sleep.
① muddle
② alleviate
③ transpire
④ exacerbate


[해석]
체리는 관절염과 통풍(관절 병)을 완화시키는 소염제 성분을 가지고 있으며, 새로운 연구결과에 따르면, 그것들이 도한 숙면에 대한 답이 될 수도 있다고 한다.

[해설]
빈칸 앞의 that은 선행명사 <anti-inflammatory compounds>를 수식해주는 관계대명사이고 조동사 can다음에는 동사원형이 들어가야 한다. 내용상 소염제 성분이 있다는 내용으로 보아 병을 완화시킨다는 내용이 뒤따라야 문맥상 자연스런 흐름이 되므로 <완화시키다>의 의미를 가지고 있는 ②번 alleviate가 가장 적절하다.

[어휘]
① muddle [muc (축축한 습기 moist, mud) + le (반복) → 젖은 진흙으로 섞다] 진흙으로 혼합하다, 혼란스럽게 하다, 뒤섞다, 몽롱하게 하다

② alleviate[al (~에 to) + lev (가벼운/올리다 lift/light) + ate (하다/만들다) → ~에 가볍게 들어 올리다] 완화하다, 경감시키다

③ transpire [trans (이동 transfer) + spir (숨 쉬다 breathe) → ~통해서 숨이 새어 나오다] 발생하다, 일어나다, 발산하다, ~이 드러나다, (노폐물)배출하다, (수분)발산하다

④ exacerbate [ex 밖 (outside) + acerb (신/쓴 acid) + ate (하다/만들다) → 쓴(신)맛이 배어나오게 하다] 악화시키다, 격분하게 하다

anti-inflammatory 소염제의
arthritis 관절염
gout 통풍(팔/다리의 관절 병)

[정답] ②

문 3.
The objects of satire are usually powerful and influential people or institutions such as those in religion, politics, or business. Such individuals and institutions are normally respected, admired, or feared by most people. The satirist, however, finds in them sufficient flaws to make them the objects of _________.
① derision
② delusion
③ deviation
④ decadence


[해석]
풍자의 대상들은 종교, 정치, 사업 분야의 보통 힘 있고, 영향력 있는 사람들이거나, 기관이다. 그런 개인과 기관들은 일반적으로 대부분의 사람들로부터 존경받거나 두려운 존재가 된다. 하지만, 풍자를 잘하는 사람들은 그들을 그들의 내재되어 있는 모습에서 조롱의 대상으로 만들기에 충분한 결점을 찾아낸다.

[해설]
글의 주 소재가 풍자이며 그것의 본질상 대상의 결점이나 모순을 빗대어 비웃으며 비판하는 것이므로 빈칸에 들어갈 말로는 <조롱, 조소>의 의미가 들어가는 것이 흐름상 자연스럽다.

[어휘]
① derision [de (아래로 down) + rid 웃다 (laugh) → 아래에 놓고 웃다] 조소, 조롱, 비웃음

② delusion [de (벗어나/떨어진 down/away) + lus (빛나는/욕망) + ion(명/접) → 멀리 떨어진 곳에서(현실과 다른)빛이 나는] 현혹, 기만

③ deviation [de (벗어나/떨어진 down/away) + vi (길 way) + at (make) + ion(명/접) → 정상적인 길에서 벗어난] 일탈, 탈선, 편차

④ decadence [de(아래로/벗어나/떨어진 down/away/off) + cad (떨어지다 fall) + ence(명/접) →아래로 추락하다] 쇠퇴기, 쇠퇴, 문예사조의 퇴폐, 데카당스

object 대상, 목적
satire 풍자
satirist 풍자를 잘 하는 사람, 풍자 작가
institution 기관, 제도
sufficient 충분한

[정답] ①

※ 밑줄 친 부분 중 어법상 옳지 않은 것을 고르시오. [문  4~문  5]

문 4.
The number of people ① taking cruises ② continue to rise and ③ so does the number of complaints about cruise lines. Sufficient ④ information is still missing.



[해석]
크루즈 여행을 하는 사람들의 수가 계속 상승하고 있고, 크루즈 여행사에 대한 불평건수도 역시 마찬가지이다. 충분한 정보는 아직 여전히 찾아 볼 수 가 없다. 

[해설]
①번에서 taking의 쓰임새에 관한 문제로 문제의 본동사는 continue이므로 take는 선행하는 명사 people을 후치 수식하는 현재분사 형으로 people과 taking사이에는 관계대명사 주격과 be동사(who are)가 생략된 상태이며 타동사였던 take의 목적어(cruises)가 있는 것으로 보아 바르게 쓰였다.

②번에서 문장의 주어는 people이 아니라 The number이고 단수명사이므로 문장의 본동사인 continue는 주어와의 수를 일치시켜 continue를 continues로 수정해야한다. <the number of + 복수명사 + 단수동사> / <a number of + 복수명사 + 복수동사>

③번에서 앞의 문장에 동의하는 표현으로 <앞 문장이 긍정>의 형태이면<so+조동사+주어>의 형태로 응수하며 <앞문장이 부정>이면 <neither+조동사+주어>의 형태로 써야한다. 문제에서 앞문장이 긍정의 형태이고 <불평의 건수도 계속 증가 한다>의 의미이고 주어가 단수(The number)이므로 수의 일치도 맞추어 does로 표현한 것은 바른 표현이다. 

④번에서 information은 <절대 불가산 명사>이므로 형용사 sufficient가 수식을 한다하더라도 관사를 붙일 수 없으며 복수형 어미 <-s>도 붙일 수 없으므로 적절한 표현이다.

[정답] ②

문 5.
There's an old joke told by a comic, ① who referred to his accommodations from the previous night by saying, "What a hotel! The towels were so big and fluffy I ② could hardly close my suitcase." Over the last few years, the moral dilemma ③ faced hotel guests has changed. These days, the question of whether to remove the towels from their room has been replaced by the question of whether to re-use the towels ④ during the course of their stay.


[해석]
자신의 전날 밤에 묵었던 호텔에 대해 “정말 멋진 호텔 이었어요! 타월이 너무 크고 푹신해서 제 가방에 넣지 못 했지 뭐에요”라고 말한 어떤 코미디언이 떠들어댄 재밌는 이야기가 있다. 지난 몇 년 사이에, 호텔 손님들이 직면하고 있는 도덕적 딜레마는 변해왔다. 요즘은, 타월을 슬쩍 방에서 훔쳐갈지 말지에 대한 문제가 호텔에 머무는 동안 (슬쩍 한)그 타월을 다시 사용할 지 말지의 문제로 대체되었다.

[해설]
①번에서 선행하는 명사 a comic이 있고 사람이므로 관계대명사 who가 왔으며 관계대명사절 내에 동사 (referred to)가 있으므로 주격 관계대명사 who는 적절한 표현이다.

②번에서 시제 일치를 묻는 문제로 생략된 접속사 that앞에 that과 상관적으로 쓰일 수 있는 so와 함께 <so ~ that ~ can~ (너무~해서 ~하다)>구문이며 주절의 시점이 과거(were)이므로 종속절인 that절에서도 조동사 can이 could로 쓰였으므로 적절한 표현이다.

③번에서 문장의 본동사는 현재완료로 표현된 <has changed>이므로 faced는 타동사로 쓰인<face ~ 마주보다/향하다)>의 분사 형이 올바른지 묻는 문제이다. face뒤에 목적어로 <hotel guests>가 있으므로 과거분사 faced가 아니라 현재분사 facing으로 수정되어야 한다.

④번에서 우리말로 <~동안>의 의미로 쓰이는 <during / for / while>을 구별할 수 있는지를 묻는 문제로 뒤에 명사구(the course of their stay)가 있으므로 전치사인 <during>은 적절한 표현이다.

[정답] ③

문 6. 밑줄 친 부분 중 어법상 옳지 않은 것을 모두 고르시오.
At one time, there was nothing unusual about later motherhood. In many families, sibling births ① spanning a generation, and grandchildren were often similar in age to their parents' younger brothers and sisters. The medical perspective on later motherhood tends to be problem-centered. 'Elderly' pregnant mothers ② are seen purely in terms of ③increased risks to themselves and their infants. Psychological research of women who become mothers later than usual ④ are scarce, but those that are available suggest they ⑤ have qualities which make them just as good, though different from their younger counterparts.


[해석]
한 때, 노산에 대해서는 특별한 것이 없는 보통의 일이었다. 많은 가정에서, 형제자매의 출생은 한 세대의 기간(약 30년)에 걸쳐 일어났고, 손자손녀들이 그들 부모의 남동생이나, 여동생과 종종 나이가 같은 경우가 종종 있었다. 노산에 관한 의학적인 관점은 (긍정적 측면보다는) 문제 중심적인 경향이 있다. 나이가 많은 임산부들은 순전히 산모 자신과 아이에 대한 많은 위험의 관점에서만 보여 진다. 평균치 보다 늦게 엄마가 되는 여성들에 대한 심리학적 연구는 드물지만, 그 중 몇 가지 연구는 그들이 비록 젊은 엄마들과는 다르지만, 아주 훌륭한 특성들이 있다는 점을 시사한다.

[어구]
span (얼마의 기간에) 걸치다[걸쳐 이어지다
perspective 관점
in terms of: ~라는 점(측면)에서
scarce 부족한, 희귀한
quality  자질, 특징
counterpart 대응물(지문에서는 later mother의 상대개념으로 younger mother를 의미)

[정답] ① , ④

[해설]
①번에서 등위 접속사 and를 기준으로 앞, 뒤가 병렬 구조를 이루어야 하므로 절(sibling births spanned)과 절(grandchildren were)로 대등하게 연결되어야 하므로 spanning을 과거동사의 형태 spanned로 수정해야 한다.

②번에서 타동사 see의 목적어가 없는 것으로 보아 없으므로 수동태로 표현된 것은 적절한 표현이다.

③번에서 분사 형을 묻는 문제이다. <increase>는 <증가하다, 증가 시키다>의 자동사와 타동사로 모두 쓰일 수 있으며 자동사로 보았을 경우 <증가하는 위험>이란 의미이고 타동사로 보았을 경우 <증가된 위험>이 되는 데  문맥상 판단 해볼 때 <노산이 위험을 증가시키고 있다>라기 보다는 수동의 개념으로 <위험이 증가된>의 의미로 <risks which are increased>가 더 적절하다.

④번에서 문장 제일 처음에 나오는 단수 명사(research)가 주어이므로 수식어부분(of women who become mothers later than usual)을 제외하고 문장의 동사 are를 주어와 수의 일치시켜 단수동사 is로 수정해야 한다.

⑤번에서 동사 suggest와 they사이에 목적격 접속사 that이 생략되어 있는 것이므로 that절 내의 주어는 복수 대명사 they이므로 복수 동사인 have로 표현한 것은 적절한 표현이다. 

문 7. 두 사람의 대화 중 자연스럽지 않은 것은?
① A: There's something really bothering me.
    B: Get it off your chest. It'll make you feel better.
② A: Oh! You're chewing your fingernails.
    B: Well, I didn't know that. I'm little on edge right now.
③ A; Fill it up with unleaded, please.
    B: Shall I also check the oil and the tires?
④ A; He's seventy years old, so he's over the hill now.
    B: I wouldn't go that slow. That's too dangerous.


[해석]
① A: 정말 골치 아픈 일이 있어.
    B: 털어놔 봐. 그럼 기분은 나아질 거야.
② A: 손톱을 물어뜯고 있네.
    B: 아, 몰랐어. 약간 긴장했거든.
③ A: 무연 휘발유로 가득 채워 주세요.
    B: 오일이랑 타이어도 체크해드릴까요?
④ A: 그는 70세야. 그래서 전성기는 이제 지났지.
    B: 난 저렇게 느리게 가지는 않을 거야 . 너무 위험하거든.

[해설]
①번에서 <get it off your chest>를 직역하면 <그것을 너의 가슴에서 떼어 놓아라>의 의미에서  <고민 등을 털어 놓다>의 의미로 쓰이는 표현이다.

②번에서 <on edge>는 <~의 끝(가장자리)에 있다>라는 직역에서 <과민한, 안절부절 하는>의 의미로 쓰이는 표현이다.

③번에서 <unleaded>는 가솔린에 납이 첨가되지 않은, 즉 무연 휘발유를 의미한다.

④번에서 <over the hill>은 <고개를 넘다>의 직역에서 비유하여 사람이 <전성기가 지난, 한물 간>의 의미로 쓰이는 표현이다.

[정답] ④

문 8. 대화의 흐름으로 보아, 밑줄 친 곳에 들어갈 가장 적절한 것은?
A : The deadline is coming. We need to work as a team.
B : Why don't you delegate each person with a task.
A : I'm a step ahead of you. Here's the list of our responsibilities.
B : Wow, you're really on top of things.
A : We all need to _________ to get the job done.
B : Let's get started now.
① make a fortune
② spare no efforts
③ pull a long face
④ take a rain check


[해석]
A: 마감시한이 다가오고 있어. 한 팀으로 일해야 해.
B: 각자에게 업무를 분담해서 맡는 것이 어때?
A: 너보다는 내가 한 발 빠르지. 여기 해야 할 일 목록이야.
B: 와 정말 네가 정말 한 수 위네.
A: 우리 모두 작업을 끝내려면 전력투구해야 돼.
B; 자자, 모두 서두르자.

[해설]
마감시한에 쫒기는 팀원들 간의 대화로 <need to ______ get the job done>에서 일을 끝내기 위해서 팀원들이 해야 될 일로 가장 가까운 것은 ②번의 <spare no efforts (노력을 아끼지 않다>가 가장 적절하다.

[어휘]
① make a fortune 큰돈을 벌다
③ pull along face 우울한 표정을 짓다
④ take a rain check 연기하다

[정답] ②

문 9. 우리말을 영어로 잘 옮긴 것은?
어제 시장에서 쇼핑을 할 때, 나는 최근 몇 주 동안 많은 품목들이 가격이 올랐다는 것을 알았다.
① While I was shopping at the market yesterday, I realized that the prices of many items have been risen in recent weeks.

② My shopping at the market yesterday let me know that many items' prices had been risen many times before for the last several weeks.

③ Yesterday's shopping at the market yesterday realized me that many items have become too expensive in several weeks.

④ When I shopped at the market yesterday, I realized that the prices of many
items had risen in recent weeks.


[해설]
①번과 ②번에서 rise는 자동사로 주어가 <뜨다, 오르다, 상승하다>의 의미로 쓰이는 절대 자동사 이므로 수동태가 불가능하므로 각각 <have been risen>을 <have risen>으로 고쳐 써야한다.

②번에서 rise가 자동사로만 쓰이므로 수동태가 불가하므로 <had been risen>을 <had risen>으로 고쳐 써야한다.

③번에서 기준시점이 <yesterday>로 주어졌으므로 종속절에는 내용상 이전 시점인 과거완료<had become too expensive>가 되어야 한다.

[정답] ④

문 10. 잘못 영작한 것을 고르시오.
① 밭에서 재배한 농산물은 시장에 출하 되었다.
→ Produce from the fields was taken to market.
② 연어는 비록 바닷물에서 살아가지만, 민물에서 알을 낳고 죽는다.
→ Salmons lie their eggs and die in fresh water although they live in salt water.
③ 제비들은 둥지를 만들기 위하여 자신들의 부리를 바늘처럼 사용한다.
→ To build their nests, swallows use their bills as needles.
④ 만년필은 약 백 년 전에 처음으로 상업적으로 활용 가능하게 되었다.
→ Fountain pens first became commercially available about a hundred years ago.


[해설]
②번에서 lie는 <눕다, (~에) 놓여 있다>라는 뜻의 절대 자동사이므로 egg라는 목적어를 취할 수 없으므로 타동사 lay로 <lay eggs(알을 낳다)>의 의미로 고쳐써야 한다.

[정답] ②

문 11. 다음 글의 제목으로 적절한 것은?
Most research has suggested that marital satisfaction follows the U-shaped configuration. Specifically, marital satisfaction begins to decline after the marriage, and it continues to fall until it reaches its lowest point following the births of the couple's children. However, at that point, satisfaction begins to grow, eventually returning to the same level that it held before the marriage. Middle-aged couples cite several sources of marital satisfaction. For instance, both men and women typically state that their spouses are "THEIR BEST FRIENDS", and that they like their spouses as people. They also view marriage as a long term commitment and agree on their aims and goals. Finally, most also feel that their spouses have grown more interesting over the course of the marriage.
① Painful memories of marriage
② From full house to empty nest
③ The ups and downs of marriage
④ The components of a happy life


[해석]
대부분의 연구는 결혼의 만족도가 U자 형태를 따른다고 시사해 왔다. 구체적으로, 결혼만족도는 결혼이후 꾸준히 감소하다가 출산 후에 최하점에 도달한다. 그러나 바로 그때에, 만족도가 커지기 시작해 결국 결혼 전과 같은 수준으로 되돌아온다. 중년부부들은 결혼 만족도에 대한 몇 요소를 언급한다. 예를 들어, 남자, 여자 둘 다 일반적으로 그들의 배우자가 “최고의 친구”라고 말하며, 그들은 배우자를 사람으로서 좋아한다고 말한다. 그들은 또한 결혼을 평생의 약속이고  그들의 목표와 목적에 동의한다. 마지막으로, 대부분 배우자들이 결혼이라는 여정을 더해가면서 더 많은 흥미를 느끼게 한다고 한다.

[해설]
연구결과를 통해 자신이 전달하려는 바를 설명하는 글로 이런 경우 대부분 연구의 결과와 필자의 의견은 일치하며 필자가 논지를 펴는 근거로서 인용한 글들이 대부분이다. 주어진 글에서 두 번째 문장(Specifically,)부터 주제문(첫 문장)에 대한 부연 설명이 이루어지고 있으므로 첫 문장을 주제로 파악할 수 있으며 내용상 결혼 만족도는 U자 형태를 따른다고 했고 결혼 이후 만족도가 감소해서 최하점까지 갔다가 결국 다시 결혼 전 수준으로 돌아온다고 했으므로 결혼 과정 중에 <고저, 흥망성쇠, 부침>의 의미를 갖는 <ups and downs>가 글의 제목으로 가장 적절하다. 

[어휘]
marital 결혼의, 부부의
state  진술하다
spouse 배우자
commitment 헌신, 약속

[정답] ③

문 12. 다음 글의 요지로 적절한 것은?
Have you seen that something new has been added to your phone book? The new Pacific Telephone Directory has a special Survival Guide. The Guide gives basic step-by-step instructions for dealing with various types of emergencies. It gives you directions for calling for help and what to do until the help arrives. It was written and edited through the cooperation efforts of Pacific Telephone and the state of California, and medical and emergency service staff. You and your family are urged to read this Guide carefully and learn what to do in emergency situations before they happen. Separately bound copies or extra copies are printed in English, Spanish, or Chinese. These are now available to you.
① Both medical and emergency experts work with Pacific Telephone
② It is important to cooperate with Pacific Telephone
③ The state of California is working hard to enhance the quality of its telephone service
④ A special Survival Guide has been included in your telephone book to assist you in emergency situation


[해석]
여러분은 새로운 무언가가 여러분 전화번호부에 추가된 것을 보셨나요? 새로운 Pacific Telephone Directory 전화번호부에는 특별한 Survival Guide가 있습니다. Survival Guide는 다양한 비상사태에 대처하는 단계별 기본 지시사항을 알려 줍니다. 그것은 긴급전화를 하는 요령과 구조대가 올 때가지 무엇을 해야 할지를 알려 줍니다. 그것은 Pacific Telephone, 캘리포니아 주, 의료진과 구조대 직원들의 협조로 쓰여 지고, 편집된 것입니다. 여러분과 여러분 가족은 이 가이드를 주의 깊게 읽고 비상사태가 생기기 전, 무엇을 해야 할 지 배워야 합니다. 별도로 제본된 것이나 여분의 것들은 영어, 스페인어, 중국어로 인쇄되어 있습니다. 이것들은 이제 여러분도 이용할 수 있습니다.

① 의료진과 응급상황 전문요원이 Pacific Telephone과 협력하고 있다.
② Pacific Telephone과 협력하는 것이 중요하다.
③ 캘리포니아 주는 전화서비스의 향상을 위해서 각별한 노력을 다하고 있다.
④ A special Survival Guide는 응급상황에 여러분이 대처할 수 있는 전화번호가 포함되어있다.

[해설]
첫 문장이 의문문으로 시작하고 있으므로 독자에게 자기가 하고자 하는 말을 환기를 통해 전달하고자 하고 있음을 알 수 있으며 작가가 말하고자 하는 것이 두 번째 문장인 <The Guide gives basic step-by-step instructions for dealing with various types of emergencies.>에서 확인해 볼 수 있으며 주 소재가 <전화번호 부>라는 알 수 있다. 따라서 내용상 <응급상황에 대처할 수 있도록 도움이 되는 전화번호부>의 의미가 글의 요지에 가장 가깝다. 

[어구]
cooperation: 협력, 협조, 협동
be urged to: ~하도록 촉구 받다
separately: 별도로, 별개로

[정답] ④

문 13. 다음 글의 내용으로 추론 할 수 있는 것은?
While waiting for your scheduled flight out of town, you can be tempted to get "bumped" from an overbooked flight. Many people think that if you have a few magazines to read and catch a later flight, volunteering to be bumped is a very lucrative arrangement. However, airlines are no longer as generous as they once were. Compensation for volunteers often amounts only to "free flight" vouchers that are full of restrictions. It may be wiser to request dollar-amount vouchers, which usually are not subject to blackout dates and have fewer limitations.
① Overbooking is an airline industry's unrealistic practice to give hardship to clients.
② Dollar-amount vouchers have many limitations compared with free-flight vouchers.
③ Airlines used to offer additional benefits to passengers who volunteered to be bumped.
④ volunteering to be bumped means that you have to spend several days reading magazines.


[해석]
시외로 가는 예정된 비행기를 기다리는 동안, 당신은 지나치게 예약 손님을 받은 비행기편에 “예약이 취소되고” 싶은 유혹을 받을 수도 있다. 많은 사람들이 당신에게 읽을 잡지가 몇 권 있고, 나중에 비행기를 탈 수만 있다면, 자발적으로 취소하는 것이 매우 유리한 수습이라고 생각한다. 그러나 항공사들은 더 이상 예전만큼 막 퍼주지는 않는다. 자원해서 취소하는 사람들에 대한 보상은 (이래서 저래서는 보상받진 못한다는) 결국 제약조건으로 가득 찬 “공짜 비행기”가 된다. 현금에 상당하는 상품권을 요구하는 것이 더 현명한데, 그것은 보통 특별 할인가가 정지되는 날짜가 없고, 제한 사항도 더 적다.

① 지나친 예약을 하는 것은 고객에게 고통을 주는 항공업계의 현실적이지 못한 관행이다.
② 현금에 상당하는 상품권에는 무료항공권에 비해서 많은 제약들이 있다.
③ 항공사들은 자발적으로 예약을 취소한 고객들에 대해서 추가적인 혜택을 주었으나 지금은 그렇지 않다.
④ 자발적으로 예약을 취소하는 것은 잡지들을 읽으면서 몇 주간을 보내야한다는 의미이다.

[해설]
<However, airlines are no longer as generous as they once were.>에서 <항공사들은 과거에 자진해서 취소하는 손님들에게 추가적인 혜택을 주었다>는 사실을 추론 할 수 있고 우리말로 <더 이상 ~하지 않다>로 쓰이는 <no longer>와 ③번 선택지의 <used to offer additional benefits>에서 일맥상통한다는 것을 알 수 있으므로 정답은 ③번이다.

[어휘]
lucrative 유리한
compensation 보상
restriction 제한
voucher 상품권
be subject to ~에 영향을 받기 쉽다

[정답] ③

※ 밑줄 친 부분에 들어갈 가장 적절한 것을 고르시오. [문 14~문 16]

문 14.
The life cycle of the harp seal is one of the great wonders of nature. Each autumn the seals begin a remarkable journey that carries them over three thousand miles. At a steady flow throughout the winter months, hundreds of thousands of mature harp seals swim through iceberg-filled waters from their summer homes in the northwest Atlantic to the solid ice packs in the Gulf of St. Lawrence in eastern Canada. Once they reach the great sheets of winter ice, each female harp seal will claim her own space on which to give birth to a single pup. Thousands of harp seal pups are born and nurtured here each spring, transforming this frozen wilderness into ________.
① a vast nursery
② iceberg-filled waters
③ the sunlit summer home
④ newly constructed place


[해석]
harp 바다표범의 인생 주기는 자연의 놀라움중 하나이다. 매년 가을 바다표범들은 3000마일 이상을 이동하는 놀라운 여행을 시작한다. 겨울 몇 달에 걸쳐 꾸준한 속도로, 성숙한 하프 바다표범들은 빙하로 덮여있는 바닷물을 헤엄쳐 북서 대서양의 여름 서식지로부터 캐나다 동부 Gulf of St. Lawrence만의 빙판으로 간다. 일단 그들이 빙판에 이르면, 암컷 harp 바다표범들은 한 마리의 새기를 낳을 공간을 차지한다. 매년 봄 수천마리의 하프 바다표범 새끼들이 이곳에서 태어나고 길러져서, 이 얼어있는 황무지를 ______로 변화 시킨다.

① 거대한 아기의 방
② 빙하로 뒤덮인 바다
③ 태양이 비치는 여름 별장
④ 새로 지어진 곳

[해설]
빈칸 바로 앞 문장에 <수천 마리 새끼가 이곳에서 태어나고 길러진다.>고 했으므로 이 지역이 <탁아소(아기 방)처럼 된다는 것>을 추론할 수 있다.

[어휘]
remarkable: 놀라운, 주목할 만한
give birth to:~을 낳다
pup: 바다표범 새끼
nurture: 양육하다
vast: 광활한, 방대한
nursery: 탁아소, 아기 방

[정답] ①

문 15.
The highs and lows of life may seem to have no predictable plan. But scientists now know there are very definite life patterns that almost all people share. Today, when we live 20 years longer than our great-grandparents, it's clearer than ever that the "game of life" is really a game of _______. As we age, we trade strength for ingenuity, speed for thoroughness, passion for reason. These exchanges may not always seem fair, but at every age, there are some advantages. So it is reassuring to note that even if you've passed some of your "prime", you still have other prime years to experience in the future. Certain important primes seem to peak later in life.
① chance
② survival
③ trade-offs
④ thoughtfulness


[해석]
인생에서 잘나가는 오르막과 내리막은 어떤 예측 할 수 있는 계획도 없는 것 같다. 그러나 과학자들은 이제 거의 대부분의 사람들이 공유하는 아주 분명한 삶의 패턴이 있다는 것을 안다. 우리가 우리의 할아버지 할머니 세대보다 20년을 더 살게 되는 오늘날 “인생의 본질”이란 것이 정말로 ___________ 의 게임이라는 것은 그 어느 때 보다 더 분명하다. 나이가 들수록, 우리는 힘을 솜씨로, 속도를 철저함으로, 열정을 이성으로 바꾼다. 이러한 교환은 항상 공평한 것 같지는 않지만, 모든 나이에서, 어떤 장점들이 있다. 그래서 당신이 “최고 전성기”를 지났다고 해도 미래에 경험할 다른 전성기가 여전히 있다는 것을 주목하는 것이 마음을 든든하게 해 줄 것이다. 어떤 중요한 전성기들은 인생 후반부에서 최고조에 이르는 것 같다.
① 기회
② 생존
③ 교환
④ 사려 깊음

[해설]
빈칸 문제를 풀 때는 언제나 빈칸 이후에 빈칸에 들어갈 말에 대한 근거가 제시되게 되어있는데 문제에서도 빈칸다음의 내용에서 답의 근거를 찾아낼 수 있다. 빈칸 다음에서 <힘, 속도, 열정을 솜씨, 철저함, 이성>으로 바꾼다고 했으므로, 교환이나 거래에 해당하는 ③번이 가장 적절하다. 

[어구]
ingenuity 솜씨, 재간
reason 이성
reassuring 마음을 든든하게, 편안하게 해 주는
note 주목하다

[정답] ③

문 16.
A four-year study conducted by the Infant Testing Center in San Francisco, California, suggests that babies feel more comfortable around other babies than strange adults. According to the study, babies benefit by being with their fellow infants daily. Whereas a baby might show fear of an adult stranger, he or she is likely to smile and reach out for an unfamiliar infant. By the time babies are one year old, they have begun to form friendships of a sort. The above findings, based on observation of 100 babies aged three months to three years, might prove interesting to working parents who must find day care for their babies. Family care in a private home, with several babies together, is probably the ________ way to care for babies under three. Dr. Benjamin Spock, a well-known pediatrician and author of books about babies, supports the idea. He says that family day care is sounder in theory than hiring a housekeeper or a baby sitter.
① precarious
② cheapest
③ reckless
④ ideal


[해석]
캘리포니아 주, 샌프란시스코에 있는 Infant Testing Center(유아 실험 센터)에서 수행한 4년간의 한 연구는 아기들은 낯선 어른보다 다른 아기들 주변에서 더 편안하게 느낀다고 알려준다. 그 연구에 따르면, 아기들은 매일 친구아기들과 함께 있음으로 해서 많은 이익을 얻는다. 아기는 낯선 어른에게 두려움을 보이는 반면, 낯선 아기에게는 미소를 짓거나 손을 뻗는다. 아기가 1살 즈음에는, 일종의 우정을 형성하기도 한다. 생후 3개월부터 3세 사이의 100명의 아기들에 대한 관찰에 근거하여, 이 같은 발견은 아기를 위하는 위탁 업체를 찾아야 하는 맞벌이 하는 부모들에게 흥미로울 수도 있다. 개인 가정에서 가족이 아기를 돌보는 것은, 여러 다른 아기들과 함께, 아마도 3세 미만 아기를 돌보기 위한 _________한 방법일 것이다. 유명한 소아과 의사이자, 아기들에 관한 책의 저자인 Benjamin Spock박사는 이러한 생각을 지지한다. 그가 말하길 가족이 낮에 아이를 돌보는 것이 가정부나 아기 돌보는 사람을 고용하는 것보다 이론상으로 더 좋다고 한다.

① 위태로운
② 가장 싼
③ 무모한
④ 이상적인

[해설]
빈칸 다음 문장을 보면 유명 소아과 의사의 말을 인용하여 <여러 다른 아기들과 함께 아이를 돌보는 것>이 아이들을 위한 이상적인 방법이라는 것을 뒤 받침 하고 있으므로 ④번이 정답으로 가장 적절하다.

[어휘]
whereas 반면에
reach out for ~에 손을 뻗다
prove ~로 밝혀지다

[정답] ④

문 17. 다음 글의 내용과 일치 하는 것은?
If you had to guess what genderlects are, based on what you know about dialects, you would probably figure out that genderlects are different ways of talking for males and females. There are some small differences between boys and girls- girls tend to be slightly more talkative and affiliative in their speech (affiliative speech is talk intended to establish and maintain relationships.) But much of the research has been conducted with White, middle-class children and the results do not necessarily hold for other groups and cultures. For example, some research reports that girls are more likely to cooperate and to talk about caring, whereas boys are more competitive and talk about rights and justice. But other studies have found that African girls are just as likely as boys to compete and talk about their rights in conversations.
① There are some cultural differences in genderlects.
② White, middle-class boys tend to talk more than girls.
③ Affiliative speech is formal talk in public presentations.
④ African American boys are more competitive than African American girls when talking.


[해석]
방언에 대해 당신이 아는 것에 근거해서, genderlect가 무엇인지 추측해야 한다면, 당신은 아마도 genderlect가 남자와 여자의 서로 다른 대화 방식이라고 알아낼 것이다. 남자아이와 여자아이 사이에는 작은 차이가 몇 가지 있다. - 여자아이들은 말할 때 다소 수다스럽고 친화적인 경향이 있다. (친화적 언어는 인간관계를 확립하고 유지하려는 말이다)하지만, 많은 연구가 백인, 중산층 아이들을 대상으로 수행되었고, 그 결과가 반드시 다른 집단이나 문화에 유효하지는 않다. 예를 들어, 몇 몇 연구는 여자아이들이 더 협동적이고, 다른 사람을 신경 쓰는데 대해 말하는 경향이 있는 반면, 남자아이들은 더 경쟁적이고, 권리와 정의에 대해 이야기 한다고 한다. 하지만 다른 연구들은 흑인 소녀들이 남자 아이들 만큼 경쟁하고, 자신의 권리에 대해 이야기하는 경향이 있다는 것을 발견했다. 

① genderlects에는 문화적 차이가 있다.
② 중산층 가정의 백인 남자아이는 여자아이들 보다 말이 많다.
③ 다정다감하게 하는 친화성이 높은 이야기 하는 것은 사람들 앞에서 프리젠테이션할 때 쓰는 격식을 갖춘 말이다.
④ 아프리카계 미국인(흑인)남자아이는 말할 때 흑인 여자아이보다 경쟁적이다.

[해설]
글의 일치/불일치 문제도 대부분 글의 주제와 연관성이 있어서 주제를 다른 말로 바꿔 쓰기 한 것이나 주제와는 상반되는 것들이 주로 답이 되는데 이글의 주제가 <방언에 있어서의 문화차>라고 놓고 본다면 ①번의 내용이 글의 주제와 제일 잘 부합하며 내용상 일치한다.

[정답] ①

문 18. 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?
A hospice is a special program for the terminally ill. It may be housed in medical centers, but it can also exist on its own. Hospice care neither hastens nor postpones death. Simply put, its goal is to improve the quality of life for those who are dying. A trained staff, supportive volunteers, pleasant surroundings, and a sense of community all help patients cope with anxiety about death. Relatives and friends, even pets are all allowed to visit a hospice resident at any time. Patients at a hospice make their own decision about medical treatment and the use of drugs. If they wish, they can reject both. But they can also receive drugs for pain control if they choose. Within the hospice setting, life goes on for the dying.
① A hospice is a special program for those who are dying of a terminal illness.
② Patients at a hospice should take medication as prescribed by their doctors.
③ Hospice care does not lengthen the life span of a terminally ill patients.
④ Hospice patients are allowed to take painkillers if they want.


[해석]
호스피스는 말기 환자를 위한 특별한 프로그램이다. 그것은 병원에 있을 수도 있지만, 단독으로 존재하기도 한다. 호스피스는 죽음을 앞당기지도 연기하지도 않는다. 간단히 말해, 그것의 목적은 죽어가는 이들의 삶의 질을 향상시키는 것이다. 숙련된 직원들, 언제든 도와줄 자원봉사자들, 쾌적한 환경과 공동체 의식, 이 모든 것들이 환자가 죽음에 대한 불안에 대처하도록 도와준다. 친척과 친구들, 심지어 애완동물도 아무 때나 호스피스에 있는 환자를 방문할 수 있다. 호스피스의 환자들은 치료나 약물의 사용에 대해 스스로 결정한다. 그들이 바란다면, 둘 다 거부해도 된다. 하지만 그들이 선택한다면, 통증을 조절하기 위한 약을 받을 수도 있다. 호스피스 환경 안에서, 죽어가는 이들을 위한 삶은 계속된다.

① 호스피스는 말기 병으로 죽어가는 사람들을 위한 특별 프로그램이다.
② 호스피스의 돌봄을 받는 환자들은 담당의사의처방에 따라 약을 복용해야한다.
③ 호스피스가 말기환자의 생명을 연장하는 것은 아니다.
④ 호스피스 환자들은 자신들이 원하면 진통제를 복용해도 된다.

[해설]
치료와 약물 등 모든 것이 환자 본인의 선택에 의한 것이라고 했으므로 ②번<의사의 처방에 따라 약을 먹어야 한다.>는 본문과 내용과 다르다.

[정답] ②

문 19. 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?
An earthquake is simply an unannounced convulsion. It is like performing a Shakespearean tragedy that begins absurdly in the fifth act; after 15 seconds, Hamlet and the others lie dying, and the stage is covered with blood and debris. For many years one may have lived on top of the San Andreas fault and made doomy jokes about it; It's like having a violent beast in the basement, knowing that one day it may burst up through the living room floor. But there is no preparation for the moment. Only certain animals feel premonitory vibrations undetectable to humans. They grow skittish. Horses glare with wild panicked eyes.
① Hamlet is found dying in the fifth act of hamlet.
② A violent beast lived in the San Andreas a long time ago.
③ There is no knowing when the next earthquake is occurring.
④ Some animals can detect a passage of earthquake.


[해석]
지진은 간단히 예고 없는 경련과 같다. 그것은 터무니없이 5장에서 시작하는 세익스피어의 비극을 연기하는 것과 같다. 15초 후에 햄릿과 나머지 사람들은 죽어가며 누워 있고, 무대는 피와 파편들로 뒤 덮여있다. 어떤 사람이 수년간 San Andreas의 단층위에 살고, 그것에 대해 농담을 했을 지도 모른다. 그것은 어느 날 그것이 거실 바닥을 뚫고 튀어나올 것을 알면서 지하실에 난폭한 야수를 가지고 있는 것과 같다. 하지만, 그 순간을 위한 어떤 준비도 없다. 어떤 동물들만이 인간이 알아차릴 수 없는 전조가 되는 진동을 미리 느낀다. 그들은 겁에 질린다. 말들은 겁에 질린 눈을 반짝인다.

① 햄릿은 햄릿 5장에서 죽어가면서 발견된다.
② 아주 옛날에 San Andreas단층에 사나운 괴물이 살았다.
③ 다음 지진이 언제 발생하게 될지 아무도 알 수 없다.
④ 어떤 동물들은 지진의 경과를 감지할 수 있다.

[해설]
실제 야수가 지하실에 산다는 의미가 아니라 이 글의 주 소재인 지진을 언제 거실을 뚫고 튀어 나올지 모르는 야수를 비유한 것으로 지진은 이 야수를 지하실에 두고 있는 것과 같이 아주 갑작스레 일어난다는 것을 의미하고 있으므로 ②번에서 <비유와 상징>없이 액면그대로 표현한 것은 내용과 일치하지 않는다.

[어구]
convulsion 경련, 발작
fault 단층
premonitory 예고의, 전조의

[정답] ②

문 20. 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?
Traditional Korean houses can be structured into an inner wing (anchae) and an outer wing(sarangchae). The individual layout largely depends on the region and the wealth of the family. Whereas aristocrats used the outer wing for receptions, poor people kept cattle in the sarangchae. The wealthier a family, the larger the house. However, it was forbidden to any family except for a king to have a residence of more than 99 kan. A kan is the distance between two pillars used in traditional houses. The inner wing consisted of a living room, a kitchen and a wooden-floored central hall. More rooms may be attached to this. Poor farmers would not have any outer wing. Floor heating(ondol) has been used in Korea for centuries. The main building materials are wood, clay, tile, stone and thatch. Because wood and clay were the most common materials used in the past, not many old buildings have survived into present times.
① There was a kitchen in the inner wing.
② Cattle could be kept in the outer wing.
③ Only a king could have a residence of 100 kan.
④ Poor people were not permitted to have the outer wing.


[해석]
전통 한국의 가옥들은 안쪽(안채)과 바깥쪽(사랑채) 구조로 되어 있다. 그 개개의 설계는 주로 지역과 그 가정의 살림살이에 달려 잇다. 귀족들이 손님 접대를 위해 바깥 쪽 건물을 사용했던 반면에, 가난한 사람들은 사랑채에 소떼를 두었다. 부유하면 할수록, 집이 더 컸다. 그러나 왕을 제외하고 어떤 가정도 99칸 이상의 칸을 가지는 것은 금지 되어 있었다. 칸이란 것은 전통 가옥에서 사용된 두 기둥 사이의 거리이다. 안쪽의 건물은 거실, 부엌, 나무 바닥의 마루로 구성되었다. 더 많은 방들이 이것에 딸려 있었다. 가난한 농부들은 바깥쪽 건물이 없었다. 바닥 난방(온돌)은 한국에서 수세기 동안 사용되어 왔다. 주요 건물 자재는 나무, 찰흙, 타일, 돌과 짚이었다. 나무와 찰흙이 과거에 사용된 가장 흔한 재료기 때문에, 현재까지 보존된 옛 건물들이 많지가 않다.

① 안채에 부엌이 있었다.
② 사랑채에 소를 길렀다.
③ 오직 임금만이 100칸짜리 집을 가질 수 있었다.
④ 가난한 사람들은 사랑채를 소유하는 것이 금지 되었다.

[해설]
④번에서 본문의 내용상 가난한 사람이 outer wing을 가지는 것이 금지된 것이 아니라 돈이 없어서 가지지 못 한 것이다.

[어구]
layout 배열, 설계
aristocrat 귀족
pillar 기둥
consist of ~로 구성되다
residence 주거, 주택

[정답] ④


사이버국가고시센터 문제 PDF 새탭에서 보기
사이버국가고시센터 문제 PDF 다운로드
사이버국가고시센터 문제 HWP 다운로드
사이버국가고시센터 정답 다운로드



댓글 쓰기

 
Top